If U.S. Cared About Muslims, They Would Stop Killing Them by the Millions/Si EEUU se Preocupara de los Musulmanes, Dejarían de Matar Millones de Ellos

Trump’s current ban on travelers affects nations that were already targeted by President Obama, “a perfect example of the continuity of U.S. imperial policy in the region.” The memo from State Department “dissenters” contains “not a word of support for world peace, nor a hint of respect for the national sovereignty of other peoples.”
La prohibición actual de Donald Trump a los viajeros afecta a las naciones que ya estuvieron bajo ataque del Presidente Obama, “un ejemplo perfecto de la continuidad de la política imperial de Estados Unidos en la región”. El memo de los “disidentes” del Departamento de estado no contiene “ni una palabra de apoyo para la paz mundial.”, ni una pizca de respeto a la soberanía nacional de otros pueblos.

By/Por: Glen Ford

“Since 2001, war has been normalized in the U.S. — especially war against Muslims.”

“Desde el año 2001, la  guerra ha sido normalizada en los Estados Unidos–especialmente la guerra contra los musulmanes.”

February 02, 2017 “Information Clearing House” – “BAR” – In the most dramatic expression of insider opposition to a sitting administration’s policies in generations, over 1,000 U.S. State Department employees signed on to a memo protesting President Donald Trump’s temporary ban on people from seven predominantly Muslim countries setting foot on U.S. soil.

En la expresión más dramática de oposición interna  en varias generaciones a las políticas de una  administración, más de 1.000 empleados del Departamento de Estado firmaron una nota de protesta por la prohibición temporal del Presidente Donald Trump a personas de siete países predominantemente musulmanes, para que no pongan un pie en suelo estadounidense.

Another recent high point in dissent among the State Department’s 18,000 worldwide employees occurred in June of last year, when 51 diplomats called for U.S. air strikes against the Syrian government of President Bashar al Assad.

Otro punto sobresaliente en la disensión entre los 18.000 empleados del Departamento de Estado en el mundo se produjo en junio del año pasado, cuando 51 diplomáticos pidieron ataques aéreos de Estados Unidos contra el gobierno sirio del presidente Bashar al Assad.

Neither outburst of dissent was directed against the U.S. wars and economic sanctions that have killed and displaced millions of people in the affected countries: Iran, Iraq, Libya, Somalia, Sudan, Syria and Yemen.

Ninguna expresión de disidencia fue dirigida contra las guerras y sanciones económicas de Estados Unidos que han asesinado y desplazado a millones de personas en los países afectados: Irán, Irak, Libia, Somalia, Sudán, Siria y Yemen.

Rather, the diplomatic “rebellion” of last summer sought to pressure the Obama administration to join with Hillary Clinton and her “Big Tent” full of war hawks to confront Russia in the skies over Syria, while the memo currently making the rounds of State Department employees claims to uphold “core American and constitutional values,” preserve “good will towards Americans” and prevent “potential damage to the U.S. economy from the loss of revenue from foreign travelers and students.”

Por el contrario, la diplomática “rebelión” del verano pasado buscaba presionar a la administración de Obama para que se sumara a Hillary Clinton y banda de halcones de la guerra para enfrentarse a Rusia en los cielos sobre Siria, mientras que el memo que  actualmente circula entre los empleados del Departamento de Estado pretende reafirmar los valores “americanos y constitucionales fundamentales,”   preservar la “buena voluntad hacia los estadounidenses” y evitar “daños a la economía estadounidense debido a la pérdida de ingresos provenientes de los viajeros extranjeros y los estudiantes.”

In neither memo is there a word of support for world peace, nor a hint of respect for the national sovereignty of other peoples — which is probably appropriate, since these are not, and never have been, “core American and constitutional values.” En ninguno de los dos memorandums hay una palabra de apoyo a la paz mundial, ni una pizca de respeto a la soberanía nacional de otros pueblos—que es probablemente adecuada, ya que estos no son y nunca han sido, “valores americanos y constitucionales.”

“The diplomatic ‘rebellion’ of last summer sought to pressure the Obama administration to join with Hillary Clinton and her ‘Big Tent’ full of war hawks to confront Russia in the skies over Syria.”

“La “rebelión”diplomática  del verano pasado intentó presionar a la administración de Obama para que se uniera a la banda de halcones de la guerra de Hillary Clinton para que se enfrentara  a Rusia en el espacio aéreo de Siria”.

Ironically, the State Department “dissent channel” was established during one of those rare moments in U.S. history when “peace” was popular: 1971, when a defeated U.S. war machine was very reluctantly winding down support for its puppet regime in South Vietnam.

Irónicamente, el “canal de disidencia” del Departamento de estado  fue establecido durante uno de esos raros momentos en la historia de Estados Unidos cuando la “paz” era popular: 1971, cuando la derrotada maquinaria de guerra de Estados Unidos de mala gana estaba retirando su apoyo a su gobierno títere de Vietnam del sur.

Back then, lots of Americans, including denizens of the U.S. government, wanted to take credit for the “peace” that was on the verge of being won by the Vietnamese, at a cost of at least four million Southeast Asian dead. But, those days are long gone. En aquel entonces, muchos estadounidenses, incluyendo oficiales del gobierno norteamericano, querían tomar crédito por la “paz” que estaba a punto de ser ganada por los vietnamitas, a un costo de al menos 4 millones de muertos. Sin embargo, esos cosas son del pasado..

Since 2001, war has been normalized in the U.S. — especially war against Muslims, which now ranks at the top of actual “core American values.” Indeed, so much American hatred is directed at Muslims that Democrats and establishment Republicans must struggle to keep the Russians in the “hate zone” of the American popular psyche.

Desde el año 2001, la guerra se ha convertido en la norma en los Estados Unidos–especialmente la guerra contra los musulmanes, que ahora es parte esencial de los valores norteamericanos.” De hecho, tanto odio estadounidense está dirigido a los musulmanes que demócratas y republicanos del establecimiento deben  tratar de mantener a los rusos en la “zona de odio” en la psique popular de la ciudadanía.

The two premiere, officially-sanctioned hatreds are, of course, inter-related, particularly since the Kremlin stands in the way of a U.S. blitzkrieg in Syria, wrecking Washington’s decades-long strategy to deploy Islamic jihadists as foot soldiers of U.S. empire.

Los dos principales odios aprobados oficialmente están, por supuesto, interrelacionados, particularmente cuando  el Kremlin es un obstáculo a los planes  de Estados Unidos en Siria, a la estrategia de varias décadas de Washington de desplegar grupos yihadistas como soldados del imperio estadounidense.

The United States has always been a project of empire-building. George Washington called it a “nascent empire,” Thomas Jefferson bought the Louisiana Territory from France in pursuit of an “extensive empire,” and the real Alexander Hamilton, contrary to the Broadway version, considered the U.S. to be the “most interesting empire in the world.”

Estados Unidos siempre ha sido un proyecto de construcción de un Imperio. George Washington lo llamó unImperio naciente,” Thomas Jefferson compró el territorio de Luisiana a Francia en busca de un “gran imperio“, y el verdadero Alexander Hamilton, contrario a la versión de Broadway, consideraba a los Estados Unidos como el “imperio más interesante en el mundo”.

The colonial outpost of two million white settlers (and half a million African slaves) severed ties with Britain in order to forge its own, limitless dominion, to rival the other white European empires of the world. Today, the U.S. is the Mother of All (Neo) Colonialists, under whose armored skirts are gathered all the aged, shriveled, junior imperialists of the previous era.

La colonia de 2 millones de blancos (y medio un millón esclavos africanos) cortó los lazos con Gran Bretaña para forjar su propio, dominio ilimitado, para competir con los otros imperios europeos blancos del mundo. Hoy en día, Estados Unidos es la madre de todos los (Neo) colonialistas, en cuyas faldas armadas están reunidos todos los imperialistas envejecidos, arrugados, y pequeños de la era anterior.

“The United States has always been a project of empire-building.” Estados Unidos siempre ha sido un proyecto de construcción de imperio”.

In order to reconcile the massive contradiction between America’s predatory nature and its mythical self-image, however, the mega-hyper-empire must masquerade as its opposite: a benevolent, “exceptional” and “indispensible” bulwark against global barbarism.

Sin embargo, para poder conciliar la enorme contradicción entre la naturaleza depredadora de los Estados Unidos y su imagen mítica,  el mega-hiper-imperio debe disfrazarse como lo contrario: un baluarte contra la barbarie global benévola, “indispensable” y “excepcional”.

Barbarians must, therefore, be invented and nurtured, as did the U.S. and the Saudis in 1980s Afghanistan with their creation of the world’s first international jihadist network, for subsequent deployment against the secular “barbarian” states of Libya and Syria.

Por tanto, los bárbaros deben ser inventados y alimentados, como hicieran los Estados Unidos y los Sauditas en  Afganistán en la década de los 1980’s con la creación de la primera red yihadista internacional, para su posterior despliegue contra los Estados seculares “bárbaros” de Libia y Siria.

In modern American bureaucratese, worrisome barbarian states are referred to as “countries or areas of concern” — the language used to designate the seven nations targeted under the Terrorist Travel Prevention Act of 2015 signed by President Obama.

En el lenguaje burocrático americano moderno, estados bárbaros son descritos como “países o áreas de preocupación”, una descripción usada para los siete países (afectados en la prohibición de Trump) con el fin de justificar la aplicación de la Ley El Acta de Prevencion de de Viajeros Teroristas de 2015 firmada por el Presidente Obama.

President Donald Trump used the existing legislation as the basis for his executive order banning travelers from those states, while specifically naming only Syria. Thus, the current abomination is a perfect example of the continuity of U.S. imperial policy in the region, and emphatically not something new under the sun (a sun that, as with old Britannia, never sets on U.S. Empire).

Presidente Donald Trump utilizo la legislación existente como base para su orden ejecutiva prohibiendo las visitas de gente de esos estados, al tiempo que mencionaba específicamente sólo Siria. Así pues, la abominación actual es un ejemplo perfecto de la continuidad de la política imperial de Estados Unidos en la región y enfáticamente no es algo nuevo bajo el sol (un sol que, como con la antigua Britannia, nunca se pone en el imperio de Estados Unidos).

The empire preserves itself, and strives relentlessly to expand, through force of arms and coercive economic sanctions backed up by the threat of annihilation. It kills people by the millions, while allowing a tiny fraction of its victims to seek sanctuary within U.S. borders, based on their individual value to the empire.

El Imperio se auto perpetúa y trata sin descanso de crecer, a través de la fuerza de las armas y sanciones económicas coercitivas respaldadas por la amenaza de la aniquilación. Mata gente por millones, permitiendo que una pequeña fracción de las víctimas a busque santuario dentro de las fronteras de Estados Unidos, basándose en su valor individual hacia el Imperio.

“The mega-hyper-empire must masquerade as its opposite: a benevolent, “exceptional” and “indispensible” bulwark against global barbarism.”

El Mega-hiper-imperio debe disfrazarse como su opuesto: un baluarte benévolo,”indispensable”y”excepcional”contra la barbarie global.”

Donald Trump’s racist executive order directly affects about 20,000 people, according to the United Nations High Commissioner on Refugees. President Obama killed an estimated 50,000 Libyans in 2011, although the U.S. officially does not admit it snuffed out the life of a single civilian.

Según el Alto Comisionado de las Naciones Unidas sobre los Refugiados la Orden Ejecutiva racista de Donald Trump afecta directamente a unas 20.000 personas.  El Presidente Obama mató aproximadamente a 50.000 libios en 2011, aunque Estados Unidos no admite oficialmente haber quitado la vida ni a un solo civil.

The First Black President is responsible for each of the half-million Syrians that have died since he launched his jihadist-based war against that country, the same year.

El primer presidente negro es responsable de cada uno del medio millón de sirios que han muerto desde que inició su guerra usando yihadistas contra ese país, ese mismo año.

Total casualties inflicted on the populations of the seven targeted nations since the U.S. backed Iraq in its 1980s war against Iran number at least four million — a bigger holocaust than the U.S. inflicted on Southeast Asia, two generations ago — when the U.S. State Department first established its “dissent channel.”

La suma total de muertos en la población de las siete naciones específicas (en la prohibición) desde que  Estados Unidos respaldo la guerra de Irak contra Irán en los años 80’s es de al menos 4 millones—-un holocausto más grande que el que los Estados Unidos infligieron al Sudeste Asiático hace dos generaciones— cuando el Departamento de Estado norteamericano estableció por primera su “canal de disidencia”.

But, where is the peace movement? Instead of demanding a halt to the carnage that creates tidal waves of refugees, self-styled “progressives” join in the macabre ritual of demonizing the “countries of concern” that have been targeted for attack, a process that U.S. history has color-coded with racism and Islamophobia.

Pero, ¿Dónde está el movimiento por la paz? En lugar de exigir un alto a la matanza que crea olas de refugiados, los autodenominados “progresistas” se unen al macabro ritual de demonizar a los “países de interés” que han sido seleccionados para ser atacados, un proceso que la historia de Estados Unidos ha adornado con el racismo y la islamofobia.

These imperial citizens then congratulate themselves on being the world’s one and only “exceptional” people, because they deign to accept the presence of a tiny portion of the populations the U.S. has mauled. Estos ciudadanos imperiales luego se felicitan de ser la única gente “excepcional” en el mundo, porque ellos se dignan aceptar la presencia de una pequeña porción de las poblaciones de que los Estados Unidos han mutilado.

The rest of humanity, however, sees the real face of America — and there will be a reckoning. El resto de la humanidad, sin embargo, ve la verdadera cara de EEUU, y habrá un ajuste de cuentas.

Glen Ford es el Editor Ejecutivo del Reporte de Agenda Negra (BAR) Glen Ford is the Executive Editor of Black Agenda Report (BAR) and can be contacted at Glen.Ford@BlackAgendaReport.com.

 

 

 

The views expressed in this article are solely those of the author and do not necessarily reflect the opinions of Information Clearing House. Las opiniones expresadas en este artículo son únicamente las del autor y no reflejan necesariamente las opiniones de Information Clearing House.

 

Anuncios
Esta entrada fue publicada en Uncategorized. Guarda el enlace permanente.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s