QUINCE ANIOS DESPUES DEL 9/11, GUERRA SIN FIN

Fifteen Years After 9/11, Neverending War

By Alex Emmons

September 11, 2016 “Information Clearing House” – “The Intercept” – In the days after the September 11, 2001, terrorist attacks, when Congress voted to authorize military force against the people who “planned, authorized, committed, or aided” the hijackings, few Americans could have imagined the resulting manhunt would span from West Africa all the way to the Philippines, and would outlast two two-term presidents.

En los dias siguientes a los ataques terroristas del 11 de septiembre de 2001, cuando el congreso voto para aprobar el uso de la fuerza militar contra la gente  que “planeo, autorizo, realizo o ayudo” a los piratas aereos, pocos estadounidenses se habrian imaginado que la caceria de un hombre (Osama bin Laden) podria extenderse desde Africa Occidental hasta las Filipinas, y duraria mas que cuatro gestionies de dos presidentes del pais..

Today, U.S. military engagement in the Middle East looks increasingly permanent. Despite the White House having formally ended the wars Iraq and Afghanistan, thousands of U.S. troops and contractors remain in both countries. The U.S. is dropping bombs on Iraq and Syria faster than it can make them, and according to the Pentagon, its bombing campaign in Libya has no end point at this particular moment.” The U.S. is also helping Saudi Arabia wage war in Yemen, in addition to conducting occasional airstrikes in Yemen and Somalia.

Hoy dia,  el involucramiento militar estadounidense en Medio Oriente se hace mas permanente.  A pesar de que la Casa Blanca ha terminado formalmente las guerras en Irak y Afganistan, miles de soldados y contratistas se mantienen en ambos paises, y de acuerdo al Pentagono, su campania de bombardeos en Libia por el momento “no tiene fecha de conclusion.” EEUU tambien esta asistiendo a Arabia Saudita en su guerra en Yemen, ademas de los ocasionales bombardeos aereos en Yemen y Somalia.

Fifteen years after the September 11 attacks, it looks like the War on Terror is still in its opening act.

Quince anios despues de los ataques del 11 de septiembre, parece que la Guerra contra el Terror apenas esta en su etapa inicial.

The drawdown of U.S. forces in Iraq and Afghanistan only revealed how little war has achieved and how much damage it has inflicted. In Afghanistan, the Taliban now holds more territory than it has at any point since 2001.  One poll from 2016 found that more than 90 percent of young people in Iraq now consider the United States an “enemy” of their country.

La reduccion   de tropas de EEUU en Irak y Afgasnistan solo revelo que poco ha logrado la guerra y cuanto danio ha causado. En Afganistan, el Taliban ahora controla mas territorio que en cualquier momento desde 2001.  Una encuesta de 2016 en Irak muestra que mas del 90 por ciento de los jovenes ahora consideran a EEUU como “un enemigo” de su  pais.

The Islamic State, which was largely created by the U.S. invasion of Iraq, controls vast swaths of territory in Iraq, Syria, and Libya, and has demonstrated an emboldened capability to orchestrate attacks in Europe. In June, CIA Director John Brennan told Congress that “despite all our progress against ISIL on the battlefield and in the financial realm, our efforts have not reduced the group’s terrorism capability and global reach.”

El Estado Islamico, quien fue creado mas que nada por la invasion de EEUU a Irak, controla vastos territorios en Irak, Siria y Libia, y ha demostrado una capacidad envalentonada para orquestar ataques en Europa. En junio, el director de la CIA John Brennan dijo al congreso que a pesar del progreso alcanzado en la lucha contra ISIL en el campo de batalla y en el financiero, nuestros esfuerzos no han reducido la capacidad terrorista del grupo y su alcance global.

Al Qaeda, the original enemy, today controls territory in Yemen and Somalia, but it is no longer considered a priority. In the span of one year, for example, the U.S.-backed war in Yemen quadrupled the size of al Qaeda in the Arabian Peninsula — the terror group’s most dangerous offshoot. The CIA has continued to arm Syrian rebels, despite the fact that those weapons have found their way to a former al Qaeda affiliate. Retired General David Petraeus, formerly the commander of U.S. forces in Iraq and Afghanistan, actually suggested arming al Qaeda directly to help fight ISIS.

Al Qaeda, el enemigo original, hoy controla territorio en Yemen y Somalia, pero ya no es considerado una prioridad. En el lapso de un anio, por ejemplo,  la guerra apoyada por EEUU en Yemen ha cuadruplicado el tamanio de al Qaeda en la Peninzula Arabe—el vastago mas peligroso del grupo terrorista..La CIA ha continuado armando los rebeldes sirios, a pesar de que las armas que les entregaron terminaron en manos de la organizacion previamente afiliada a al Qaeda.  El General Retirado David Petraeus, el ex comandante de las tropas norteamericanas en Irak y Afganistan, de hecho sugirio armar directamente a al Qaeda para luchar contra ISIS.

Despite the lack of progress, the last 15 years of war have come at a horrific cost.

A pesar de la falta de progreso,  los ultimos 15 anios de guerra han traido consigo un costo horrible.

The U.S. lost nearly 2,300 service members in Afghanistan, and nearly 4,500 in Iraq. Hundreds of thousands were forever damaged. Those figures do not include at least 6,900 U.S. contractors and at least 43,000 Afghan and Iraqi troops who lost their lives.

EEUU perdio casi 2,300 soldados en Aftanistan, y casi 4,500 en Irak, Cientos de miles quedaron permanentemente daniados.  Esas cifras no incluyen cuando  menos 6.800 contratistas de EEUU y cuando menos 43,000 soldados Iraquies y  Afganos que perdieron la vida.

The death toll in the countries the U.S. attacked remains untallied, but conservative estimates range from the hundreds of thousands to well over a million. Add to that the hundreds of people tortured in U.S. custody, and thousands killed by U.S. drones in Yemen, Pakistan, and Somalia.

El numero de  muertos en los paises atacados por EEUU todavia se ignora, pero estimados conservadores varian entre los cientos de miles a mas alla del millon.  Sumale a eso los cientos de personas torturadas mientras estaban custodiadas por EEUU y miles muertos bajo ataques de drones en Yemen, Pakistan y Somalia.

The financial cost of the War on Terror is incalculable. The Iraq and Afghan wars, including the medical costs for veterans, are estimated to end up costing the U.S. at least $4 trillion dollarsIntelligence budgets have doubled, on top of more than $800 billion spent on “homeland security.”

El costo financiero de la Guerra contra el Terror es incalculable. Las guerras de Irak y Afganistan incluyendo el costo medico de los veteranos, se estima que terminaran costando a EEUU cuando menos $4,000,000, 000,000 (cuatro billones de dolares). Los presupuestos de inteligencia se han duplicado, ademas de $800,000 millones gastados en “seguridad de la patria.”

Billions of dollars have been wasted on fruitless projects – like a failed plan to install radiation detectors at airports, which cost the government $230 million. The Department of Homeland Security wasted $1.1 billion on a “virtual fence” of sensors along the Mexican border before scrapping the program. The examples go on and on. The CIA paid one contractor $20 million to build a program that could discover encoded terrorist messages in Al Jazeera news broadcasts. Just last year, the Pentagon spent $43 million on one gas station in Afghanistan. Two contract psychologists were paid $80 million for designing the CIA’s torture program.

Miles de millones de dolares han sido desperdiciados en proyectos esteriles–como el fracasado  plan para instalar detectores de radiacion en los aeropuertos, que costaron al gobierno $230 millones. El Depto,de Seguridad Interna desperdicio $1,100 millones en un “muro virtual” de sensores a lo largo de la frontera Mexicana antes de cancelar el programa. La lista de ejemplos es larga.  La CIA pago a un contratista $20 millones para desarrollar un programa que permitiera descubrir mensajes terroristas incorporados en los programas de noticias de Al Jazeera.  Solo el anio pasado, el Pentagono gasto $43 millones en una gasolinera en Afganistan.  Dos psicologos contratistas recibieron un pago de $80 millones para diseniar el programa de tortura de la CIA.

After 15 years, the only winners in the War on Terror have been the contractors.

Despues de 15 anios, los unicos ganadores en la Guerra contra el Terror han sido los contratistas.

At home, the War on Terror has become a Constitutional nightmare. The U.S. has adopted a practice of indefinitely detaining terror suspects. Police departments across the country secretly import military grade spy equipment. Courts have ruled that families cannot sue to get their children off government kill lists. NSA whistleblower Edward Snowden revealed that the U.S. has become the largest surveillance state in history.

A nivel domestico, la Guerra contra el Terror se ha convertido en una pesadilla Constitucional. Los EEUU han adoptado la practica de encarcelar indefinidamente a sospechosos de ser terroristas. Los Dptos, de policia en todo el pais secretamente importan equipo de espionaje militar. Las Cortes han determinado que las familias no pueden hacer demandas con el fin de eliminar los nombres de sus hijos de las listas para ejecuciones extrajudiciales que conduce el gobierno. El denunciante de la Agencia de Seguridad Nacional, Edward Snowden revelo que EEUU se ha convertido en el estado que mas espia en toda la historia.

In the 2016 presidential campaigns, torture has become one party’s applause line, in no small part due to President Obama’s failure to prosecute the architects of the Bush-era torture program.

En la campania electoral presidencial de 2016, la tortura se ha convertido en un tema de diversion de un partido, y se debe en gran medida al fracaso del presidente Obama en enjuiciar a los arquitectos del programa de tortura de la era del gobierno de Bush.

Bombing multiple countries in the Middle East has become business as usual, and often goes unreported. On August 1, for example, the day the Obama administration announced a new bombing campaign against ISIS in Libya, American journalists were far more occupied with post-convention election polls than they were with the new war.

El bombardeo de varios paises del Medio Oriente se ha convertido en cosa de rutina, y usualmente sin cobertura de los medios. El primero de Agosto, por ejemplo, el dia que la administracion Obama anuncio una nueva campania de bombardeos contra ISIS en Libia,  los periodistas estadounidenses estaban mas ocupados en las encuestas del final de la convencion que con la nueva guerra.

Egyptian President Abdel Fattah el-Sisi met with the Clintons in 2014.

All of this foreshadows a war that could stretch 10, 20, or 50 more years. As the U.S. shifts its strategy towards bombing and away from ground troops, media engagement with the wars diminishes, and it is all too easy to forget about our permanent state of war. But the victims of U.S. violence are unlikely to forget, creating a potentially endless supply of new enemies.

Todo esto indica una guerra que podria durar ma alla de 10, 20, o hasta 50 anios. En la medida en que EEUU cambia  su estrategia usando bombardeos en lugar de tropas terrestres, el involucramiento de los medios con las  guerras disminuye, y es facil olvidarse del estado de guerra permanente. Pero para las victimas de la violencia de EEUU es dificil olvidar, creando de hecho una fuente inagotable de nuevos enemigosStreubomben

Alex Emmons is a reporter covering national security, foreign affairs, human rights, and politics. Prior to joining The Intercept, he worked for Amnesty International and the ACLU on their campaigns against targeted killing, mass surveillance, and Guantánamo Bay.

Alex Emmons es un reportero que cubre temas de seguridad nacional, relaciones internacionales, derechos humanos y politica. Antes de incorporse a The Intercept, el trabajo con Amnistia Internacional y la Union Americana de Derechos Civiles en sus campanias contra asesinatos selectivos, espionaje masivo y la Bahia de Guantanamo.

 

UN-Generalsekretär Saudi-Arabien

U.N. Chief Admits He Removed Saudi Arabia From Child-Killer List Due to Extortion El titular de Naciones Unidas admite que removio a Arabia Saudita de la lista de asesinos de ninios debido a la extorsion.

 

 

 

 

 

Esta entrada fue publicada en Uncategorized. Guarda el enlace permanente.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s